Jornal Colaborar DIGITALIZADO

Já publicamos 11 edições do Jornal Colaborar. O conteúdo pode estar desatualizado mas para efeito de consultas, listamos as edições anteriores ao lado.

26 de setembro de 2010

Novo senso populacional

Assim como no Brasil, o Japão na frequência de 5 e 5 anos faz seu senso estatístico conforme
a lei da Estatística japonesa. Afim de recensear todos os residentes no Japão,
independente de sua nacionalidade.

E prevê a obrigatoriedade do preenchimento e entrega do questionário.

# Os recenseadores, tem a obrigação de manter o total sigilo. (segurança para o recenseado)

O questionário será mantido em local restrito, após o compilamento do processo, será destruído .
E servirão de base a politica do governo japonês, tais como a melhoria das condições de vida do estrangeiro neste país.

Os dados deverão ser entregues no dia 1 de outubro ao recenseador (com envelope lacrado) ou enviados pelo correio após esta data no "envelope resposta".

15 de maio de 2010

Consulato Itinerante Takaoka 2010

Consulato Itinerante Takaoka 2010

Haverá atendimento nos dias 19 e 20 de junho, sábado e domingo,

conforme horários especificados abaixo.

Compareça munido de passaporte, RG, CPF, documento militar

e “gaikokujin touroku".

# 19 DE JUNHO(sábado): senhas das 13:00 às 15:00 horas
Neste dia, serão preferencialmente atendidos os pedidos de
PASSAPORTES.

ATENÇÃO:

Para solicitar seu passaporte, preencha o formulário e traga

o protocolo impresso. Siga as instruções de preenchimento

constantes no site do Consulado: www.consuladonagoya.org .

Caso não possua impressora, anote o número do protocolo.

Trazer uma fotografia: tirada de frente, nítida,

contra fundo branco. Caso use óculos, recomenda-se tirá-los.

O passaporte biométrico custa ¥ 9,600 ienes ( R$/ouro 80,00) e

será válido por 5 anos, caso seja solicitado pessoalmente. No

caso de ser requerido pelo correio ou terceiros, sua validade

será de 3 anos.


# 20 DE JUNHO (domingo): senhas das 9:00 às 12:00 horas


1. Serão confeccionados e entregues no mesmo dia, os seguintes

documentos:

registro de nascimento, registro de casamento, registro de óbito,

atestado de vida, procuração pública e alistamento militar.

2. As solicitações de reconhecimento de firma por autenticidade

e concessão de passaporte biométrico serão atendidas para

posterior processamento, e serão enviadas ao requerente via takyubin.

3. Haverá também, no domingo, Orientação Jurídica Gratuita

com advogado brasileiro (NPO-ABRAH).

Local: Wing Wing Takaoka : 1-7 Suehiro-machi, Takaoka 933-0023
(Takaoka Ekimae )

# Mesmo local do ano passado!

  • Estacionamento: utilizar o estacionamento “Takaoka Chuo”. Inserir o “ticket
  • na máquina de desconto para estacionamento localizada no 3º andar
  • do Wing Wing Takaoka. Assim, a primeira hora (Y 310) será gratuita.



6 de março de 2010

Visto Permanente

Para aqueles que estejam querendo tirar o visto permanente,
o processo para obtenção do visto permanente no Japão pode
ser demorado. Portanto, é aconselhável verificar se o visto regular
não expira antes da concessão do visto permanente. Se o visto estiver
para expirar, a Imigração pode exigir que, primeiramente,
o interessado renove o visto regular para depois dar entrada
no visto permanente.

Os requisitos para se obter o visto permanente no
Japão são os seguintes:

Possuir visto de três anos.
Ter residido por mais de cinco anos no Japão (no caso de nisseis,
três anos).

Os documentos necessários são:
Passaporte.
Registro familiar (koseki toohon), dos pais ou avós (no caso de cônjuge
de cidadão japonês, o koseki do cônjuge).
Certidão de casamento dos pais (se não constar do koseki).
Certidão de nascimento do requerente.
Certidão de casamento do requerente.
Comprovante de registro de estrangeiro (gaikokujin tooroku
genpyoo kisaijikoo shoomeisho).
Comprovante de trabalho (zaishoku shoomeisho).
Comprovante de renda e pagamento de imposto (gensen chooshuuhyoo).
Comprovante do pagamento do imposto residencial (juminzei noozei
shoomeisho ou kazei shoomeisho).
Carta explicando o motivo do pedido de visto permanente,
por escrito (em japonês).
Dependendo do caso, a Imigração pode exigir documentos adicionais,
como o registro da conta bancária (zandaka shoomeisho), que comprova
se o requerente tem estabilidade financeira.
No formulário, é necessário fazer um mapa da residência do requerente
e listar parentes residentes no Japão.
Fiador

fonte : ipcdigital.com

24 de fevereiro de 2010

Agradecimentos...

Como já havia sido noticiado aqui mesmo neste blog, nos dias 9 e 10
de Janeiro aconteceu o 24º Festival de “Nabe” (ensopado) no centro da
cidade de Takaoka. Pudemos sentir o frio na pele nos dois dias
do evento. Porém o local estava apinhado de gente que queria
degustar as 24 variedades de ensopados.

Nós da “Tomo no Kai”, associada com o Lions Club-Takaoka/Shikino,
preparamos churrasco e caldo de tomate e galinha para o evento.
Nossa barraquinha foi bastante disputada. Os participantes chegavam
a formar fila para experimentar o sabor diferente do ensopado
brasileiro. A calabresa foi um ingrediente do nosso ensopado que
agradou bastante.

O Evento Beneficente foi divulgado pelos jornais, o que trouxe muitos
prestigiantes. Todo material que levamos foi consumido. A quantia
arrecadada neste evento será destinada às doações de alimentos
e outras atividades da associação.

Doações de Associações

Agradecemos as doações das seguintes associações que prestigiam
nossos esforços.

富山県南米協会 (Toyama-ken Nambei Kyoukai) 100kg de arroz,
500 porções de Lámem

高岡志貴野ライオンズクラブ(Takaoka Shikino Lions Club ) 70.000 em dinheiro

高岡養卵GPセンター(Takaoka Yoran GP Center) ovos

Familia Renato Shimizu  ovos

Agradecemos a todos!

20 de fevereiro de 2010

Passe os dias tendo uma vida saudável!!

Continua ainda o frio... Quando o nosso corpo esfria, causa ma circulação
sanguínea ,assim o funcionamento dos órgãos e os movimentos corporais
também diminuem.Isto faz com que seus músculos endureçam e percam
a elasticidade, resultando em casos de mal jeito , dores no ombro, costas
e o joelho nesta época de frio.
Hoje falaremos sobre as costas na parte lombar.

Causas de Lombalgia (Yotsu)

Frequente levantamento de peso excessivo, trabalha muito tempo sentado,
vida sedentária. Sente cansaço pelo trabalho puxado, sente má função
do estômago e intestino, fica facilmente irritado e nervoso.
Além de causa física tem a causa mental . O cansaço e o desequilíbrio
corporal é sinal que o seu corpo está pedindo socorro , cuide-se logo.

Cuidados e prevenção Lombalgia

1.Cuidados com postura e movimento corporal :

a: Quando precisar pegar um pacote do chão , abaixar dobrando os joelhos,
aproximar bem ao pacote e usar a musculação das duas pernas para levantar.
Assim protegerá suas costas evitando a lombalgia e a lombalgia aguda (Gikkurigoshi)

b: Nos serviços sentados na mesa por longo tempo na mesma posição,
faça pausas para relaxar bem os músculos e a mente

2.Exercícios frequentes:
Melhoramento de circulação sanguínea ,aumentará a elásticidade muscular.
Caminhada e o alongamento seria o ideal.

3.Alimentação balanceada: Manter uma alimentação balanceada em nutrientes.

4.Não esfriar o corpo (barriga ,costa):Evitar esfriamento do corpo, cuidando
da alimentação ,vestimentas e ambiente.

5.Durma bem:Não deixe sobrar o cansaço para o dia seguinte.

6.Saúde mental: corpo e a mente estão ligados.A manutenção do equilíbrio mental
resulta no equilíbrio físico.

Passe os dias tendo uma vida saudável!

Os consultores estão perto de você!

Inspetoria de Normas Trabalhistas de Takaoka
(Takaoka Rodo Kijun Kantokusho),
Terças e quintas, das 09:00 às 12:00
e das 13:00 às 17:00

Agência Pública de Empregos de Takaoka
(Hello Work Takaoka)
Térreo: de segunda a sexta, das 08:30 às 17:00
2º. Piso: segunda, quarta e sexta, das 13:00 às 17:00

Prefeitura de Takaoka (Takaoka Shiyakusho)
Espaço de Consultas no Térreo
de segunda a sexta, das 13:00 às 17:00

Prefeitura de Imizu (Imizu Shiyakusho)
3ª. Segunda-feira dos meses pares, das 14:00 às 17:00
(se for feriado, passa-se para o dia seguinte)
Página na internet: http://lifeinimizu.blogspot.com

Associação Internacional de Toyama (TCA)
Tel. 076-444-0642
Quartas à tarde e sábados e domingos
das 10:00 às 12:00 e das 13:00 às 18:00

Centro Internacional de Toyama (TIC)
Consultas comuns: 076-444-2500
Tradução por telefone: 076-441-5654
De segunda a sexta, das 13:00 às 16:30



18 de fevereiro de 2010

Subsídio apartir de junho com novo valor

Subsídio para filhos será pago a partir de junho com novo valor

Serão beneficiadas famílias com filhos de até 15 anos de idade (chûgakkô). Sem
restrições de renda.

Valor do benefício:
No ano fiscal de 2010, ¥13 mil por criança.
A partir do ano fiscal de 2011, ¥26 mil por criança.

Os beneficiários do auxílio infantil que atualmente recebem ¥5 mil terão
acréscimo de ¥8.000, totalizando os ¥13.000. Quem solicitar o benefício
a partir de junho já começará recebendo os ¥13.000.

Meses em que serão feitos os pagamentos:

Junho (soma dos valores de abril e maio), outubro (soma dos valores de
junho a setembro) e fevereiro de 2011 (soma dos valores de outubro
de 2010 a janeiro de 2011).

Atenção:
para receber o benefício, você deve solicitá-lo. Consulte o departamento
de bem-estar social de sua cidade a partir de abril.

Escolas públicas do ensino médio se tornarão gratuitas

A partir do ano fiscal de 2010, as taxas de aulas do ensino médio
terão abatimento de aproximadamente ¥120.000 ao ano.

Estudantes de escolas particulares também têm direito ao desconto,
desde que façam a solicitação ao governo através de suas respectivas escolas.

O desconto aumenta de acordo com a renda anual familiar. Para famílias com
menos de ¥2,5 milhões/ano, o desconto será de cerca de 240 mil ienes; já
aquelas na faixa entre¥2,5 milhões e ¥3,5 milhões, terão desconto de
¥180 mil. Os detalhes não estão completamente confirmados.

Todas as escolas de ensino médio, tanto comum como profissionalizante, estarão
cobertas pelo benefício.

Mas atenção:
Tanto nas escolas públicas como nas particulares, os custos com excursões, livros
didáticos etc. devem ser pagos pelo aluno. Nas escolas particulares, os custos
relativos ao ingresso (taxa de matrícula etc.) são bastante elevados. Se você
pretende colocar seus filhos em escolas do ensino médio, recomenda-se poupar
dinheiro, de forma planejada.

★Materiais escolares reutilizáveis

# Uniformes, mochilas, sacolas, flautas e outros materiais exigidos pela escola
podem ser caros. Mas geralmente as escolas possuem artigos como esses prontos
para reutilização. Se sua escola não tiver material reutilizável à disposição,
fale com Nakayama, da YMCA  0766-26-4656.

E se você tiver materiais como esses e não estiver utilizando, aceitamos doações!
Uniformes e bolsas serão especialmente bem-vindos.



15 de fevereiro de 2010

Retorno ao Brasil com os filhos - documentos para transferência escolar

A criança que atualmente frequenta escola japonesa, para se transferir
para uma escola no Brasil, necessitará dos seguintes documentos*:

1. certificado de matrícula ou de conclusão (zaigaku/sotsugyô shômeisho);

2. histórico escolar (seiseki shômeisho);

3. certificado de carga horária escolar (kyôiku katei shômeisho)**.

*Apenas se desejar ingressar na mesma série ou na série seguinte à que cursa
no Japão sem passar por exame de qualificação na escola brasileira.

**Dependendo da escola, os certificados 2 e 3 são colocados em um mesmo
papel. Os documentos exigidos podem variar de uma escola para outra
no Brasil. Confirme os documentos necessários com antecedência.

Mas atenção:

Para que esses documentos sejam aceitos pela escola brasileira, é preciso
passar por um procedimento complexo aqui no Japão, conforme
explicado abaixo. Solicite os papéis à escola de seus filhos e inicie o
procedimento pelo menos um mês antes da data marcada para o retorno
ao Brasil, para evitar o risco de não receber os documentos prontos a tempo.

Procedimento para transferência de aluno do Japão para o Brasil

1. Solicitar à escola japonesa os documentos citados acima, em formato
bilíngue japonês-português e, em seguida, solicitar a autenticação desses
documentos ao Ministério das Relações Exteriores do Japão (Gaimushô).
Se não houver um consultor falante de português na escola de seu filho,
consulte a Comissão de Educação (kyôiku iinkai).

2. Já com os documentos autenticados pela autoridade japonesa em mãos,
depositar o pagamento da tarifa de autenticação (600 ienes por documento)
para o Consulado-Geral do Brasil em Nagoya (também é possível fazer o
pagamento diretamente no consulado).

Dados para transferência:

Banco: Mitsubishi Tokyo UFJ (MUFG)
Agência: Nagoya Eigyôbu
Conta: futsû 4012684
Beneficiário: Banco do Brasil, agência Nagoya
Sacado: Escrever o nome do solicitante e em seguida o código 100309-4

1.No site do Consulado na internet, baixar o “Formulário de Reconhecimento
de Firma” e preenchê-lo (é necessário um formulário para cada documento).
O endereço para download é:
http://www.consuladonagoya.org/cgnagoya/downloads/reconhecimento_form.pdf

2.Colocar em um envelope (colar 120 ienes em selos para postagem comum
ou 420 ienes para postagem registrada simples) e enviar ao
Consulado os seguintes itens:
A.Documentos escolares autenticados pelo Gaimushô;

B.Formulários de Reconhecimento de Firma, preenchidos (preencher
tantos formulários quantos forem os documentos a terem firma reconhecida);

C.Cópia das páginas 1 a 3 do passaporte do solicitante;

D.Recibo da transferência bancária do item 2 (original);

E.Cópia de comprovante de residência do solicitante (pode ser
o gaikokujin tôroku shômeisho, ou o jûminhyô, ou uma conta de luz,
ou outro documento que contenha nome e endereço);

F.Envelope, selado (120 ienes), com o endereço do solicitante escrito
(o consulado usará esse envelope para enviar os documentos prontos
para o solicitante pelo correio).

O endereço do consulado está no retângulo abaixo, imprima e cole na frente
do envelope que conterá os documentos a serem enviados ao Consulado.

〒460-0002
愛知県名古屋市中区丸の内1-10-29
白川第8ビルディング2階

名古屋ブラジル総領事館 御中

※在学証明書、成績証明書、教育課程証明書、認証申請用紙 在中

5. O Consulado enviará os documentos prontos de volta ao solicitante pelo correio,
utilizando o envelope do item 4 F. Pronto!

Se você tiver dúvidas sobre o procedimento, ligue para o Consulado-Geral do Brasil
em Nagoya: 052-222-1077, 1078, 1107, 1108.




Fevereiro de 2010

Encerramento do auxilio de retorno ao país de origem para nikkeis desempregados

O Ministério da Saúde, Trabalho e Bem-Estar Social, desde abril do ano passado
vem auxiliando o retorno de nikkeis desempregados a seus países de origem
com uma quantia em dinheiro, mas encerrará o programa em 5 de março
deste ano ( Os registros devem ser feitos junto ao Hello Work antes
do dia 5, para que não corra o risco de não receber os valores).
A passagem pode ser reservada ate dia 31 de Maio. O valor do benefício é de
300 mil ienes para o chefe de família, mais 200 mil ienes para cada dependente.
Além disso, aos que atualmente recebem o seguro desemprego e têm mais de
30 dias a receber, serão adicionados 100mil ienes;
Para quem tem 60 dias ou mais a receber, a adição é de 200 mil ienes
(valor máximo). Se a passagem for comprada por um preço baixo, o restante
do benefício poderá ser utilizado no Brasil para estabilizar-se.
Obtenha mais informações no Hello Work de sua cidade.


11 de fevereiro de 2010

Dia da próxima distribuição:

●Dia da próxima distribuição:
data : 21 de Fevereirodomingo) 19:00-20:00
Local: 
Tobu KouminkanTakaoka-shi Ekinan 3-1-30)
Pedido por email: nippo_brasileiro_toyama@yahoo.co.jp 
Prazo para o Pedido:  até 17 de Fevereiro

Ao fazer o pedido por e-mail, informe seu nome, idade,
endereço,número de telefone e os nomes e
idades dos membros da família.
Informe também se precisar que os produtos sejam
levados até você.

●2月21日(日) 19:00~20:00
●申し込み期間は2月~17日(金)

10 de fevereiro de 2010

Helpers

Uma das áreas mais procuradas pelos brasileiros, depois do início da crise,

é a de cuidado com idosos, conhecida também como helper.

Essa atividade exige uma licença para poder trabalhar. E em diversas

regiões do Japão, os brasileiros tem frequentado as salas de aula,

para obter o certificado que permite atuar como helper.

Ao mesmo tempo em que aumenta a procura pelo curso, cresce também

a necessidade desse tipo de mão-de-obra. Mais de 20% da população

japonesa tem mais de 65 anos, o que corresponde a cerca de 26 milhões

de pessoas. E as estimativas do Ministério do Interior e comunicações

indicam que essa faixa etária pode chegar a quase 30% em 2020.

Com um número cada vez menor de jovens para atender essa

população idosa, o governo tem recorrido à mão-de-obra estrangeira. O

principal desafio nesse caso é o idioma.

O salário é baixo (comparado as linhas de montagem). Mas reserva um

mundo cheio de afetos e cuidados.

10 de janeiro de 2010

2010 chegou!

Nós do Tomonokai agradecemos a todos os colaboradores de 2009 e
desejamos que 2010 venha com muitas vitórias a todos!

●Ontem dia 09 e hoje 10/01 foram realizados o Nabe matsuri
em Takaoka, pelo grupo Tomonokai . No evento foi vendido
tudo que estava exposto .
Toda a renda será revertida á ajudar as pessoas mais necessitadas!

●Dia da próxima distribuição:
data : 17 de Janeiro(domingo) 19:00-20:00
Local: 
Tobu KouminkanTakaoka-shi Ekinan 3-1-30)
Pedido por email: nippo_brasileiro_toyama@yahoo.co.jp 
Prazo para o Pedido:  até 15 de Janeiro

Ao fazer o pedido por e-mail, informe seu nome, idade,
endereço,número de telefone e os nomes e
idades dos membros da família.
Informe também se precisar que os produtos sejam
levados até você.

●1月17日(日) 19:00~20:00
●申し込み期間は1月7日(木)~15日(金)

De já um muito obrigado de toda a equipe!